Traduzione editoriale

Case Study 05

“Mindful eating”: ecco uno dei lavori che ha ispirato il nome che ho scelto per rappresentarmi,  Mindful Translations.
Ho amato molto tradurre questo libro, che consiglio davvero a tutti.
Racconta un modo di essere, non solo inerente il mangiare ma nella vita.
Invita a non restare rigidi in quel che conosciamo già, ma a esplorare con curiosità sapori e sensazioni nuove, a volte tralasciate e ignorate, sentendo davvero ciò di cui si ha bisogno in un dato momento.
E questo vale per tutto, non solo per il cibo. Vale anche per le parole. Non sempre la prima parola che viene in mente è quella più adatta o efficace.
#leparolecontano

Categorie

Traduzioni
English / Italiano

Processo ideativo

MINDFUL EATING
Per riscoprire una sana e gioiosa relazione col cibo

Traduzione dall’inglese all’italiano del libro “Mindful eating”.

Un libro che toglie il senso di colpa e dona fiducia a tutti quelli che vogliono riappropriarsi di una relazione sana e gioiosa con il cibo e per tutti quelli che vogliono imparare a godere, in modo consapevole, di ogni momento della vita.
Il cibo dovrebbe essere uno dei più grandi piaceri della vita.
Purtroppo molte persone hanno una relazione conflittuale con l’alimentazione, perdendone ogni soddisfazione.
Attraverso la sua esperienza di scienziata e maestra di meditazione, la dott.ssa Bays presenta in maniera molto chiara cosa è la mindfulness e come si può applicare all’alimentazione.
Il suo approccio si basa sulla completa attenzione al processo del mangiare, senza giudizio, gustando, odorando, toccando, assaporando, coinvolgendo tutti i sensi, le emozioni e i pensieri che nascono nel momento del pasto.

Per maggiori informazioni:
https://www.macrolibrarsi.it/libri/__mindful-eating-jan-chozen-bays.php

$

Traduzione letteraria

$

English / Italiano

Open Cases Studies

Progetti esemplificativi del lavoro di Open Spazio.